რა უნდა ვიცოდეთ არასრულწლოვნის საქართველოდან დროებითი გასვლის შესახებ 

ზაფხული ყველაზე აქტიური სეზონია მოგზაურობისთვის, არ აქვს მნიშვნელობა მიზანს, იქნება ეს უბრალოდ დასვენება, ანსამბლის ტურნე, სპორტული გუნდების თუ  სამკურნალო ხასიათის ვიზიტები, არასრულწლოვანი ადამიანის ქვეყნიდან დროებითი გასვლისთვის საჭიროა სხვადასხვა საბუთების მომზადება ჯერ ქართულ ენაზე, ხოლო შემდეგ თარგმნა, ხოლო მოთხოვნის შემთხვევაში კი, აღნიშნული საბუთების თარგმანის ნოტარიულად დამოწმება.   ვიზიტის მიზნის გათვალისწინებით იცვლება საჭირო დოკუმენტების ნუსხა და მათი მომზადების… Read More რა უნდა ვიცოდეთ არასრულწლოვნის საქართველოდან დროებითი გასვლის შესახებ 

როგორ გვეხმარება ალკოჰოლი უცხო ენაზე ჭიკჭიკში? 

არ იფიქროთ, რომ ალკოჰოლი დაგეხმარებათ ელვის სისწრაფით მოუსმინოთ აუდიო-სასწავლო მასალას, შეასრულოთ წერითი დავალებები, გადაიკითხოთ წიგნები და ჩამოარაკრაკოთ ლექსიკონები. ალკოჰოლის მსუბუქად მიღება, მოგიხსნით იმ უხერხულობას, მორიდებას და შებოჭილობას, რაც თან ახლავს ახალ ენაზე ხმის ამოღების პროცესს, თამამად გადალახავთ რა, ნერვიულობის თუ ყოყმანის ფაზებს. ფსიქოფარმაკოლოგიის ჟურნალში აწ უკვე ყბადაღებული ბრიტანელი და ჰოლანდიელი მეცნიერების კვლევა გამოქვეყნდა; კვლევაში მონაწილეობა… Read More როგორ გვეხმარება ალკოჰოლი უცხო ენაზე ჭიკჭიკში? 

5 უფასო კურსი სამედიცინო მასალების მთარგმნელებისთვის

სამედიცინო მასალების მთარგმნელი იშვიათია, რაც გამოწვეულია იმით, რომ მთარგმნელებს არ აქვთ სპეციალური  განათლება ამ მიმართულებით ან/და აკლიათ გამოცდილება. სამედიცინო მთარგმნელებისთვის განკუთვნილი სპეცკურსი კი საქართველოში არ გვაქვს, თუმცა ინტერნეტის საშუალებით ბევრი უფასო კურსია ხელმისაწვდომი. ჩვენი გუნდის სამედიცინო მასალების მთარგმნელებმა შეარჩიეს სხვადასხვა წამყვანი უნივერსიტეტის საინტერესო სამედიცინო რესურსი, რომელიც დაგეხმარებათ სამედიცინო ტერმინოლოგიის დახვეწაში და რაც მთავარია, ეს ყველაფერი… Read More 5 უფასო კურსი სამედიცინო მასალების მთარგმნელებისთვის

5 საუკეთესო ფილმი მთარგმნელებისთვის

ფილმები არსებობს ყველაფერზე, მათ შორის ისეთ სასიცოცხლოდ მნიშვნელოვან თემაზე, როგორიცაა თარგმნა და მთარგმნელის საქმიანობა. ბევრი საინტერესო სცენარი შეიძლება, განვითარდეს არასწორი თუ სწორი თარგმანის შედეგად, დაანგრიოს ან ააშენოს ყველაფერი, ვინმეს სიცოცხლე საფრთხის ქვეშ დააყენოს და ა.შ. ბევრი საინტერესო ფილმი შეიქმნა, სადაც მთარგმნელი/თარგმანი მთავარ როლს თუ არა, ერთ-ერთი მნიშვნელოვან როლს მაინც ასრულებს. ჩვენი ხუთეული ასე გამოიყურება: 1)… Read More 5 საუკეთესო ფილმი მთარგმნელებისთვის

შემხვდი სტამბოლში – Meet me in Istanbul

სტამბოლი ერთ-ერთი პოპულარული სამოგზაურო ადგილია, თუმცა 90-იანი წლების გათვალისწინებით, მგონი რომ აქ საკმაოდ გვიან აღმოვაჩინეთ როგორც სამოგზაურო/ტურისტულად მიმზიდველი ადგილი. “შემხვდი სტამბოლში” რიჩარდ ჩიშოლმის წიგნია, PDF-ის სახით შეგიძლიათ ამ წიგნის Intermediate დონე ჩამოტვირთოთ, ინგლისურ ენაზე.   😉 enjoy! Richard_Chisholm_-_Meet_Me_in_Istanbul  

აზერბაიჯანულ – რუსული ლექსიკონი

ბლოგზე ვაგრძელებ წიგნების სერიის ატვირთვას და ამჯერად გთავაზობთ ბაქოს უნივერსიტეტის 2006 წელს გამოცემულ აზერბაიჯანულ-რუსულ ლექსიკონს PDF ფაილების სახით. წიგნი I – A-D წიგნი II – E-K წიგნი III – Q-R წიგნი IV – S-Z  

The Fury of Cocks

ჩანაწერის ავტორი: ვაკო ნაცვლიშვილი —————————————– 1970-იანების დასაწყისში უკვე ასაკში შესული ჟან ჟენე ლურჯი პერანგითა და ჭუჭყიანი ჯინსებით კოლუმბიის უნივერსიტეტში ბლექ პანტერების დამცავი სიტყვით გამოდის. მისი ფრანგული მოკლე და ზომიერია. „შავები ყველაზე დაჩაგრული კლასია შეერთებულ შტატებში,“ – ამბობს. სტუდენტი, რომელიც მის გამოსვლას სინქრონულად თარგმნის, ინგლისურად იტყვის: „ამ დედამოტყნულ ბოზისგაგდებულ ქვეყანაში, სადაც რეაქციული კაპიტალიზმი ტყნავს განურჩევლად ყველას,… Read More The Fury of Cocks

TED.com-ის ქართული თარგმანები

პირველ რიგში ორიოდე სიტყვით TED.com-ის  შესახებ. TED-მა სტარტი 1984 წელს აიღო, ყოველწლიური კონფერენციები კი დაიწყო 1990 წელს და მას შემდეგ მასპინძლობს მსოფლიოში წამყვან მეცნიერებს, პოლიტიკოსებს, კულტურის სფეროს წარმომადგენლებს და სხვებს რომელთაც საშუალება ეძლევათ მაქსიმუმ 18 წუთში, რაც შეიძლება საინტერესოდ, ეფექტურად და კრეატიულად ისაუბრონ თავიანთი მიღწევების, ქმნილებების, წარმატებების, იდეების შესახებ და მისცენ რჩევები, რეკომენდაციები მრავალრიცხოვან აუდიტორიას. TED.com-ის პირველი… Read More TED.com-ის ქართული თარგმანები

აკადემიური წერა დამწყებთათვის

წიგნი მომზადებულია სოციალურ მეცნიერებათა ცენტრის მიერ და მოიცავს ისეთ თემებს, როგორიცაა – როგორ ვიწყებთ წერას – წერის პროცესის ანალიზი – დაგეგმვა: წერისთვის მოსამზადებელი ეტაპი – რა არის აბზაცი – არგუმენტირებული ესე – კრიტიკულად აზროვნება და კითხვა – რა არის პლაგიატი – ციტირება და პერიფრაზირება და ა.შ. ჩამოტვირთეთ AKADEMIURI TSERA

ფილმები და თარგმანი

დღეს ბიაფის ფარგლებში ცნობილი თურქი რეჟისორის ნური ბილგე ჯეილანის პრესკონფერენციას და მასტერკლასს დავესწარი. ერთ-ერთი საკითხი, რომელსაც პრესკონფერენციის დროს შეეხო, იყო ფილმების თარგმანის საკითხი. თარგმანი განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია მაშინ, როდესაც ფილმის უდიდესი ნაწილი დიალოგებზე დგას. ჩემი, როგორც მთარგმნელის გადმოსახედიდან, ისეთივე შრომას მოითხოვს როგორც მხატვრული ნაწარმოების თარგმნა, და საკმაოდ დიდი გამოწვევაა მთარგმნელისთვის იმ ენისთვის, ქვეყნისთვის, კულტურისთვის დამახასიათებელი ელემენტების შენარჩუნება… Read More ფილმები და თარგმანი